CQi nu ook in het Engels
09-11-2022
Naast de Nederlandse en Turkse versie van de Consumer Quality Index (CQi), is de vragenlijst nu ook beschikbaar in het Engels. Psychologen Anne Peerdeman en Marsha Baboelal hebben de CQi vertaald om cliënten met diverse culturele achtergronden te kunnen vragen naar hun ervaring met de GGZ en verslavingszorg. De Engelse CQi is vanaf vandaag te gebruiken binnen het Embloom platform.
De CQi meet kwaliteitsaspecten van de ambulante geestelijke gezondheidszorg en verslavingszorg vanuit het perspectief van de cliënt. Er worden vragen gesteld over bejegening, samen beslissen, informatie over de behandeling en uitvoering van de behandeling. Daarnaast bevat de vragenlijst een aantal ervaringsvragen over onder andere bereikbaarheid en het bespreken van bijwerkingen van medicatie. Met de CQi wordt in kaart gebracht op welke punten cliënten goede ervaringen hebben en waar nog verbetering mogelijk is.
Gz-psycholoog Anne Peerdeman en psycholoog bij Mentaal Beter, Marsha Baboelal, hebben de CQi vertaald naar het Engels. Zij merken dat steeds meer cliënten met een andere moedertaal dan Nederlands in de zorg terechtkomen. In een interview door Akwa GGZ leggen ze hun keuze uit: “Engels is vaak de voertaal. Nu de Engelse CQi beschikbaar is, krijgen we beter inzicht in hoe deze mensen de zorg ervaren. Een andere culturele achtergrond vraagt wellicht om een andere bejegening van de patiënt en dit hopen we uit de CQi naar boven te krijgen. De Engelse CQi gaat daar zeker aan bijdragen.”
Lees meer over de beweegredenen van de Turkse vertaling.